伊丽莎白二世、查尔斯三世,欧洲王室某某几世到底是如何命名的?

发布时间:2023-08-15 09:30:40 发布人:hao168

我们在看欧洲历史时,经常会看到某某一世、某某二世,比如前不久去世的英国女王伊丽莎白二世和最新登基的英王查尔斯三世。这到底是什么意思,为什么很多国王都使用同一个名字,一世和二世之间又是什么关系呢?称号并

我们在看欧洲历史时,经常会看到某某一世、某某二世,比如前不久去世的英国女王伊丽莎白二世和最新登基的英王查尔斯三世。这到底是什么意思,为什么很多国王都使用同一个名字,一世和二世之间又是什么关系呢?

称号并不是姓氏

按照我们中国人的习惯,称呼一个人老张、小王,都是指姓,就以为几世几世也指国王的姓氏,这是不对的。比如伊丽莎白一世,她的名字是伊丽莎白.都铎,她是都铎家族的人,所以都铎才是她的姓氏,伊丽莎白只是她的名字。再比如伊丽莎白二世,她的名字是伊丽莎白.温莎(简化),她是温莎王朝的国王,温莎才是她的姓,伊丽莎白也只是她的名字。

现任英王查尔斯三世

一世和二世未必是上下代人

按照中国论资排辈的习惯,相邻两世之间必然是上下代的关系,二世肯定是一世的儿子,三世的父亲,其实不然!几世几世其实只是叫这个名字的国王在该国(领地)出现的顺序。比如英国国王威廉一世,在诺曼征服之前没有叫威廉的国王,所以他叫威廉一世,威廉二世是第二个叫威廉的国王,而他恰好是威廉一世的儿子,但威廉三世要和威廉二世差了600年。

不同国家也有重名现象

在同一个国家出现重名,一般就用几世区别开来,但是重名现象不仅限于本国,多个国家君主都叫一个名字的现象也很普遍。

比如英国有个国王亨利二世,法国也有个国王叫亨利二世,德意志王国同样也有叫亨利二世的国王。

德意志、英格兰、苏格兰、西西里、尼德兰和荷兰的执政官都有叫威廉一世的。所以某某几世,并不是某个国家国王的专称,欧洲很多国家都会使用。

英王威廉一世

不止国王才叫几世

我们上面举得很多例子,像威廉一世、亨利二世等等,都是英国或法国的国王,那是不是某某几世只有国王才会使用?并不是这样。在古代欧洲由于可使用的名字就那些,所以像公爵、伯爵等各级领主也会叫几世几世,比如神圣罗马帝国布拉班特公爵也叫亨利一世,法国第三代吉斯公爵同样也叫亨利一世。

一个国王并不是只有一个称号

欧洲王国由于各种混乱的联姻,导致一个人可能身兼数国的君主,比如神圣罗马帝国皇帝查理五世,他同时又是西班牙的卡洛斯一世。英国国王詹姆斯一世同时又是苏格兰的詹姆斯六世。

所以欧洲君主的几世几世之间并不是我们想得那么简单,由于欧洲各国错综复杂的联姻和大小林立的王国公国,导致古代欧洲的君主命名高度重复且混乱,以我们中国人的思维很容易记混。导致这种情况的原因主要有两方面:

首先是文化差异的原因

中国人取名字一般都会避讳父辈名字,比如父辈中有“洪”字,那么后代取名字时一般都会避开这个字。而在古代对君王的名讳更为看重,普通百姓不但名字不能有和皇帝相同的字,就连很多日常称呼都要避讳。比如我们常说的“龙泉剑”一开始叫“龙渊剑”,避讳的就是唐高祖李渊的名字。而为了避讳李世民的“世”,观世音都改成了观音。

欧洲不存在这种情况,反而和中国相反,人们在给自己的子女取名时往往会选择自己崇拜祖先的名字。比如英国的亨利三世非常崇拜历史上的忏悔者爱德华,所以也给他的儿子取名爱德华。因此,欧洲历史上出现重名的现象就很平常了,比如英国光叫亨利的国王就有八个,叫爱德华的也有八个;拜占庭帝国叫君士坦丁的有十一个。

其次就是翻译的问题

中国广泛接触英语是在晚清时期,当时对于英语文化还不是很了解,所以中国学者就会按照中国文化对欧洲君主名号进行直译,所以导致对几世几世出现了误解。

实际西方历史划分中,正确的称呼是某某I、某某II,比如伊丽莎白一世就是“Elizabeth I”,伊丽莎白二世就是“Elizabeth II”,所以如果按照西方文化翻译应该就是“伊丽莎白一号”和“伊丽莎白二号”或“第一伊丽莎白”和“第二伊丽莎白”,分别代表了第一个叫伊丽莎白和第二个叫伊丽莎白的国王。这样我们就不会将他们误解为具有直接血缘关系的上下两代人了。

大家都在看
Copyright © 2018-2020 郓城中悦电子信息有限公司 All rights reserved. 粤ICP备17024501号-2 技术:ZYY时尚网
鲁ICP备20017431号网址地图