昆德拉书封演变小史,哪一本是你的阅读记忆?

发布时间:2023-07-13 16:50:21 发布人:hao168

综合路透社等多家外媒7月12日消息,著名作家米兰·昆德拉(Milan Kundera)逝世,享年94岁。对于许多中国读者而言,这位出生于捷克的作家并不陌生。他的作品在中国译介超过30年,1990年后,

综合路透社等多家外媒7月12日消息,著名作家米兰·昆德拉(Milan Kundera)逝世,享年94岁。

对于许多中国读者而言,这位出生于捷克的作家并不陌生。他的作品在中国译介超过30年,1990年后,国内曾一度兴起过一股“昆德拉热”,尤其是他的《生活在别处》《不能承受的生命之轻》,在中国拥有大量读者。

三十余年前,南京大学教授景凯旋将《为了告别的聚会》译至国内,与作家韩少功翻译的《生命中不能承受之轻》(1987年版译名)一起,共同构成了国人对于昆德拉的初印象。三十余年后的今天,在简体中文世界最新出版的昆德拉作品是《庆祝无意义》,成为他留给中文读者的片尾曲。其间,昆德拉的作品也历经多次再版,走入了一代又一代读者的阅读记忆。

我们整理了其中几部昆德拉经典作品的中译本书封,与读者一道,在阅读中共同追忆这位文坛大家。属于文学世界的昆德拉离我们而去,但属于每位读者的他将长久地留存在记忆深处。

还记得,你与米兰·昆德拉相遇的那本书吗?

《为了告别的聚会》

1986年,翻译家景凯旋开始着手翻译《为了告别的聚会》,他回忆说从中读到了一种“不同于卡夫卡的荒诞”。在景凯旋看来,昆德拉写的是价值失落后的反讽,同时又不乏批判的力度。小说中,主人公雅库布是一个政治异议者,他受过难,以后总是随身带着一片毒药,他的解释是,这样就可以自己掌握自己的命运。同时,他还一直照顾整他的敌人的女儿,并为之感到自豪。最终他的毒药却杀害了一个不相关的女护士,他沉浸在形而上的思考中,远走他乡。

后来,这本书先后被译为《告别圆舞曲》《告别华尔兹》。这个书名看似属于误译,但景凯旋称,如果我们从刻奇的角度看,书名是另有意味的。华尔兹其实是一个隐喻:舞者。在人生舞台的聚光灯下,尽量展示自己的高大形象。

《为了告别的聚会》(从左到右依次为:作家出版社1987年8月版;青海人民出版社1998年9月版。)

《告别圆舞曲》(从左到右依次为上海译文出版社2004年版、2014年版、2022年版。)

《生命中不能承受之轻》

这本大概是最为中国读者所熟悉的昆德拉作品。小说描写了托马斯与特丽莎、萨丽娜之间感情生活,在三角恋情的外壳之下,它本质上是一部哲理小说,从“永恒轮回”的讨论出发,将读者带入一系列相对问题的思考中,并最终追问究竟什么才是人类不能承受的生命之轻。

1987年,作家韩少功最先将其译入国内,当时标题译作《生命中不能承受之轻》。在此后再版的多个版本中,译作《不能承受的生命之轻》。

《生命中不能承受之轻》,作家出版社1987年版。

2000年前后,《生命中不能承受之轻》的几个版本书封。(从左至右依次为青海人民出版社1998年版,贵州人民出版社2000年版,敦煌文艺出版社2000年版)

2003年,由许钧翻译、上海译文社出版的版本中,书名已经被译为《不能承受的生命之轻》。

2010年之后,上海译文社曾多次再版这一版本,图为书封。(从左至右依次为2010年版、2011年版、2014年版、2022年版)

《生活在别处》

这本书在昆德拉作品系列中绝对能够跻身再版次数前三位。小说中,作者以独到的笔触塑造了雅罗米尔这一形象,记述了他充满激情而又短暂的一生。20世纪90年代,“生活在别处”曾一度成为坊间的流行语。而在南京大学文学教授景凯旋看来,生活在别处就是“刻奇”,刻奇会屏蔽常识,甚至扭曲人格。从这个角度而言,昆德拉的作品是要反对人们所认为的高尚的价值,去欣赏生活的世俗性、日常性。

《生活在别处》,作家出版社1989年1月版。

2000年前后,《生活在别处》的几个译本封面。(从左至右依次为青海人民出版社1998年版;敦煌文艺出版社2000年版;上海译文出版社2004年版)

近十年,由上海译文社出版的《生活在别处》部分再版书封。(从左至右依次为2011年、2014年、2022年版)

《不朽》

如果说《生活在别处》是近乎纯粹的刻奇,那么在《不朽》中,昆德拉同时呈现了刻奇与反刻奇。小说交替讲述了三个故事,第一个故事围绕中年女人阿涅丝的琐碎日常展开,她如何从往事的纠缠中抽身,独自生活;第二个故事是年迈的诗人歌德与情人贝蒂娜的交往轶事;第三个故事则围绕一个绰号叫鲁本斯的男人展开。

这是昆德拉最后一部用捷克语创作的长篇小说。在这本书中,昆德拉尝试对不朽下定义——人人都渴望不朽,但不朽其实要与死亡连在一起才有意义。在昆德拉看来,不朽也分大小,小的不朽是在一个认识你的人心中留下回忆,大的不朽是在那些不认识的人心中留存。

《不朽》中文版部分书封。

《玩笑》

《玩笑》是昆德拉的第一部小说,也是他在捷克国内出版的唯一的小说。当时一经出版,此书便在捷克国内反响热烈。1968年苏联入侵捷克斯洛伐克,这本书也被列为禁书。故事围绕主人公卢德维克的复仇展开,这个青年知识分子喜欢开玩笑,经常在给女友的明信片上写下类似“乐观主义是人民的鸦片”之类的话,结果被女友告发,遭到朋友泽马内克陷害。出狱后卢德维克为了报复,设计勾引朋友的妻子,后来竟然得知朋友一早便有抛弃妻子的想法,他因“玩笑”获罪,后来的报复也成了一场“玩笑”。

《玩笑》中文版部分书封。

《笑忘录》

《笑忘录》是昆德拉离开捷克定居法国后写作的首部长篇小说。小说以1968年捷克斯洛伐克遭到入侵为背景,描写了捷克不同阶层知识分子的命运。昆德拉在这部作品中探讨了记忆与遗忘的辩证关系,人们希望保持或忘却的内容,如同附带欢娱和讽刺的笑一样,是相对应的永恒主题。

《笑忘录》中文版部分书封。

《庆祝无意义》

《庆祝无意义》是目前简体中文世界最新引入的昆德拉作品。这本书同样也是昆德拉在沉寂长达十年后创作的一部小说,也可以说是昆德拉的最后一部小说。整部作品构成了一出大型的滑稽剧,作者用讽喻的笔法从中探讨了世间的种种乱象:光线与龌龊、现实与梦境、严肃与荒诞、伟大与渺小等。

译者马振骋在接受媒体采访时曾表示:“米兰·昆德拉用戏谑的口吻说,无意义就是生活的本质。《庆祝无意义》这个名字也有两种解释,庆祝本身是没有意义的;或者说,我们都在为无意义而欢庆。”

《庆祝无意义》中文版书封。

整理撰文/申璐

编辑/张婷 王菡

校对/薛京宁

大家都在看
Copyright © 2018-2020 郓城中悦电子信息有限公司 All rights reserved. 粤ICP备17024501号-2 技术:ZYY时尚网
鲁ICP备20017431号网址地图