大家都在看

首页 > 生活 > 情感 

英文版《高山流水》首演情感 英文

2022-12-13 14:37:09 来源:本站

  一样的旋律,纷歧样的言语,唱出一样的感情

  一样的旋律,纷歧样的言语,唱出一样的感情。11月14日晚,武汉歌舞剧院和武汉爱乐乐团联袂在琴台音乐厅以英文情势上演音乐会版歌剧《高山流水》,让这部两年前的剧作在第五届琴台音乐节上焕发出新的荣耀情感故事。

  大型原创歌剧《高山流水》首演于2014年6月,全剧取材于“高山流水遇知音”的千古美谈,邀请了地方戏剧学院导演系传授曹其敬执导、地方戏剧学院戏剧文学系传授黄维若编剧,出名作曲家莫凡编曲,将歌剧和楚辞相融合,再现一场“魂灵的对话”。目前,该剧曾经表演70余场,并在2014年中国第二届歌剧节上斩获优良剧目奖,并得到国度艺术基金项目赞助,还进京参与了“2016国度大剧院歌剧节”的表演。

  和舞台版比拟,昨晚的音乐会版《高山流水》仅保存了演员的打扮造型,少了月下泛舟、漫天星辰的唯美诗意,但伯牙和子期对天然和生命的感慨,获得进一步凸显。表演中字幕以中英文双语情势呈现情感语录感悟人生,知音被译成了“SOULMATE”,中文版里高山、流水两位女神频频咏叹的描画性唱段则译得比力直白。换了言语,演员们的演出和演唱却并未因而增色,伯牙的孤单,钟子期的抒情,两人谈心的唱段,和高山、流水的照应照旧密意,博得了观众强烈热闹的掌声。

  一位观众评价,表演中本人并没有太留意言语的问题:“歌脚本身就是西方的艺术,这个故事大师都相熟,两位主演也唱得很投入,很出色。”出名作曲家莫凡引见,《蝴蝶夫人》等意大利语演唱的典范歌剧进入美国,也曾翻译成英文表演,谭盾、周龙等作曲家创作的《秦始皇》、《白蛇传》等歌剧,一起头就是全英文创作表演情感语录感悟人生,但大多都在外洋首演。将中文原创歌剧以英文表演,在国内仍是第一次。“尽管听起来有点荒唐,但这是个很斗胆的测验考试。”他评价,这部剧作最后是依照汉语的四声创作的,翻译成英文后中文古典的美感和意境不免有些丧失情感语录感悟人生,但这个版本译得比力普通,让外国观众看懂没有问题,只是演员在言语的细节上还要多下工夫。莫凡提议,此后该剧可舞台版采用中文表演,音乐会版采用英文表演:“《高山流水》是个很好的对交际流的项目,由于这个故事说的不只仅是音乐,仍是人与人之间心灵的沟通,这是工具方观众配合的追求。但愿能用分歧的言语,到达和外国观众心灵的交换,宣传咱们的保守文化,发出中邦本人的声音。”

  董研峰引见,最后接到使命时感觉中文换英文是件很好玩的工作,但进入之后才晓得难度有多大。以往他表演的歌剧以意大利语、德语和中文等为主,此次为了完成英文版的表演,剧院出格邀请了有过留学履历的教员来为他们教导言语。但言语只是第一步,在演唱上碰到很大的难题:“以往唱意大利语、德语有良多启齿的元音,可是英文里没有,要唱的清晰让观众听懂,还要合适英文连读的习惯,还要共同旋律,难度很是很是大,险些是全剧从头来一遍。”10月中旬拿到翻译的脚本后,他就每天泡在脚本里,一句歌词里哪个单词瞄准哪个音符,都要靠本人试探:“前一段时间,每天早晨搞到凌晨两点钟。遗憾的是,中文版旋律里有良多小的花样,用英文唱出来结果并不抱负情感故事,只能拿掉。”

  两年来,从中文版到英文版,从舞台版演到音乐会版情感专家,董研峰对伯牙的理解也逐步深挚:“这是我主演的第一部歌剧,收成太大。尽管换了分歧的表达体例,但人物的感情没有变迁,那就是爱音乐的人情感专家,永久等候本人的知音。”(长江日报 记者王娟)

标签:

猜你喜欢

prev next

推荐阅读

马油皂 时装资讯 儿童安全 葡萄 香草 积食 夏季美甲 格子西装 海参 瑜伽教程 牛油果 有较好的保暖性和透气性 磨牙 服装流行元素 新生儿 上火怎么办 罗云熙澹台烬的形象依旧唯美帅气 流鼻涕 眼影颜色搭配 春季减肥 小儿腹泻 打嗝怎么办 保暖内衣 亚都 妆前乳 喂奶 黑白美甲 酸梅汤

Copyright © 2018-2020 郓城中悦电子信息有限公司 All rights reserved. 粤ICP备17024501号-2 技术:ZYY时尚网
鲁ICP备20017431号