大家都在看

首页 > 生活 > 情感 

春节档票房冠军《满江红》英文译名就这?网友为此吵翻天??情感 英文

2023-02-04 16:11:07 来源:本站

  不外这冠军当得也挺糟心的,前几天《满江红》片方告状辟谣者,并晒出对4名大V的告状截图,4名大V也不甘示弱情感话题出轨,纷纷暗示会踊跃应诉,后续环境若何,小新连续吃瓜中

  不外这冠军当得也挺糟心的,前几天《满江红》片方告状辟谣者,并晒出对4名大V的告状截图,4名大V也不甘示弱情感话题出轨,纷纷暗示会踊跃应诉,后续环境若何,小新连续吃瓜中。

  除了这件事,《满江红》的英译名Full River Red也在收集上惹起热议。

  乍一看就像是“满”“江”“红”三个字的逐字翻译,过于直白,缺乏美感,且容易让老外不知所云。

  有网友暗示:“跟伴侣去看了满江红,成果看到英文名是full river red的时候我就哽住了,这尼玛英文程度跟我四级翻译的时候一模一样呢情感故事!”

  但实在,这翻译不算空穴来风,一些汉学家也将“满江红”译为Full River Red。

  近年来努力于宋代社会文化史钻研的美国华盛顿大学传授伊佩霞(Patricia Buckley Ebrey) 也曾翻译过岳飞的《满江红》,用的就是Full River Red。

  “满江红”是词牌名,关于这个词牌的来历有两种说法:一说源于一种发展在水田或池塘中的小型浮水动物。秋冬时节,它的叶内含有良多花青素,群体出现一片赤色;

  另一说是咏江景,描画太阳出来光照江水的斑斓气象,白居易的《忆江南》里曾用“日出江花红胜火”描画这一盛景。

  在阿拉木图,冼星海创作了《民族解放》、《崇高之战》、《满江红》等出名音乐作品。

  许渊冲先生在翻译“满江红”这一词牌名时,用了The River All Red。让咱们来赏识一下许老的译作:

  发上指冠,凭栏处、潇潇雨歇。抬望眼、仰天长啸,壮怀激烈。三十功名尘与土, 八千里路云和月。莫轻易、白了少岁首,空悲切情感故事!

  靖康耻,犹未雪。臣子恨,何时灭?驾长车踏破,贺兰山缺。壮志饥餐胡虏肉, 笑谈渴饮匈奴血。待重新、收拾旧江山,朝天阙。

  徐忠杰译“Manjianghong”,这里间接用汉语拼音音译,特指“满江红”这个词牌。

  张炳星译“Avenging an Insult”情感故事,采用了意译法,省略了“满江红”这个词牌名,用“Avenging an Insult” 作为题目归纳综合了整首词的感情。

  何中坚译“The River Runs Red”采用直译法,译出“满江红”的本意,run这个动词表现出了江水泛红,河道飞跃的意境,给人以动感之美。

  王季文译“Man Chiang Hung”,这里采用的也是音译法,不外“Man Chiang Hung”是用罗马拼音拼写汉语读音。

标签:

猜你喜欢

prev next

推荐阅读

绅士 绝食减肥 Bellahadid街拍 春季养生 鼻子出血 窦靖童 婆媳矛盾 苹果减肥的正确方法 迅速摩擦拉链口露出的被胎大约一分钟 咽炎 蛤蜊 婚姻破裂 后来逐渐增加了眼镜、香水和包包手袋、鞋靴 经期饮食 中长发 女追男 剖腹产伤口 胸部下垂 新鲜百合 多动症 运动损伤 狐臭偏方 胎动 西装品牌 维生素 健身房 散热片 职场穿搭 哥本哈根减肥食谱

Copyright © 2018-2020 郓城中悦电子信息有限公司 All rights reserved. 粤ICP备17024501号-2 技术:ZYY时尚网
鲁ICP备20017431号